More than a quarter of British people believe that fate alone, not their lifestyle choices, will determine whether they get cancer, according to a survey conducted by the charity Cancer Research UK.
The poll of more than 4,000 adults across the country asked people if they thought they could reduce their risk of getting cancer or whether it was out of their hands.
A total of 27 percent of people said getting cancer was down to fate, with more women than men believing cancer was a matter of destiny rather than prevention through measures such as quitting smoking or eating healthily.
PHOTO: AFP
The figure rose to 43 percent among those from the most deprived areas, but fell to 14 percent in the most privileged areas.
The survey also found that smokers were 50 percent more likely than non-smokers to believe that getting cancer just depends on your luck. Cancer Research UK's director of cancer information, Dr. Lesley Walker, described the results as "worrying."
She added: "It is alarming that such a large percentage of the British population do not realize that half of all cases of cancer can be prevented by lifestyle changes." (AFP)
根據公益團體「英國癌症研究基金會」的調查,逾四分之一的英國人相信命運決定自己是否罹癌,而非自己選擇的生活方式。
這份民調訪問了全英國逾四千位成年人,詢問他們是否會降低自己的罹癌風險,或操諸自己掌控之外。
總計有27%受訪者認為,罹癌取決於命運,而女性又比男性更認為癌症與命運有關,並非透過戒菸或健康飲食等方式來預防。
這個數據在全國最貧窮地區高達43%,但在最富裕地區則降到14%
調查也發現,相信罹癌取決於運氣的吸菸者要比非吸菸者多出50%。英國癌症研究基金會的癌症資訊主任萊絲莉.沃克博士認為這個結果「令人憂心」。
她補充說︰「英國有如此高比例的人口不明白癌症因素有半數可以靠改變生活方式來預防,實在是一大警訊。」
(法新社/翻譯:賴美君)
out of your hands 超出掌控之外
If something is out of your hands it means that there is nothing further you can do to affect the outcome of the situation. For example: "I've submitted my application for college, attended the interview, and done my best. There's nothing more I can do. It's out of my hands now." A similar expression is to wash your hands of (something or someone). This means that you no longer want to have anything to do with the situation.
假如某事「is out of your hands」,意指你無法再做任何事來影響局勢結果。例如︰「我已經繳交我的大學申請書、參加口試,也盡全力做到最好。我已盡人事,現在就聽天命了。」類似的表達法還有「wash your hands of 某人或某事」,意味你已不再與此事有關。
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be