France remained the world's top tourist destination in 2006 despite a continuing reputation for giving visitors a distinctly frosty welcome.
Grumpy taxi drivers, stony-faced waiters and bad signposting make the tourism industry's achievement of having 76 million visitors last year a little less impressive.
“France is the number-one country in the world in terms of visitor numbers, but nearly the worst of all for a warm reception,” said Jean-Pierre Blatt, director of the Regional Committee for Tourism in Ile-de-France.
PHOTO: AFP
Rural areas give a warmer welcome than cities, according to the first findings of a recent study.
“In the major cities, the French are more stressed out, more distant and rarely make an effort to break the ice and approach a foreign tourist,” said Claude Origet du Cluzeau, the report's author.
This, she added, gives the impression that the French are “arrogant, or even scornful.”
Bernard Plasait, member of the Economic and Social Council, says French service industry workers dislike the idea of service with a smile because they fear their “service will be mistaken for servitude.”
Du Cluzeau also said the French refused to speak foreign languages to tourists even when they were capable of doing so.
“It's not a language problem, but one of attitude ... a third of the people in France say they can hold a conversation in English, but they just don't do it,” she said.
“The Spanish don't hesitate to fall back on sign language to communicate with foreigners in order to show their hospitality if they can't speak the language,” she added.
(AFP)
儘管法國對待遊客仍是一貫冷冰冰的態度,二○○六年仍穩坐全世界觀光客最愛景點的冠軍寶座。
脾氣暴躁的計程車司機、表情僵硬的服務生和功能不佳的路標是去年觀光產業只吸引七千六百萬名遊客造訪,表現差強人意的原因。
大巴黎地區的觀光區域委員會主任尚皮耶.布萊特指出︰「就遊客數量來看,法國可謂世界第一,但人情味指數幾乎是敬陪末座。」
根據最近一份研究報告初步發現,鄉村地區比城市更有人情味。
這份報告的作者克勞奧麗潔.杜克魯索表示︰「在各大城市中的法國人壓力比較大、較有距離感,幾乎不會嘗試打破沉默和接近國外觀光客。」
她補充,這讓一般人對法國人有「自大,甚至瞧不起人」的印象。
經濟社會理事會成員伯納.布萊賽表示,法國服務業從業人員因恐「服務被當成服侍」而厭惡服務時面帶微笑。
杜克魯索還表示,法國人儘管能力可為,也不願意對外國人說外語。
她說︰「這不是語言問題,而是態度問題…三分之一的法國人表示能進行英文對話,只是他們不願意。」
她說︰「西班牙人如果不會說該國語言,會毫不猶豫地退而求其次用比手畫腳的方式溝通,展現好客的一面。」
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110