Criminals who kidnapped and killed for money in central India will play themselves in a movie called Pakad (The Catch) -- but only if the star gets bail, the director has said.
"Five real-life dacoits (robbers) who terrorized ... rural India will act in the film. Shyam Jatav, who is in jail, and his lover, Neelam, will play the lead roles," director Krishna Mohan Mishra said. "I'm trying for the bail of Neelam." Neelam has become a state witness.
The film will also feature former robbers Malkhan Singh, Maan Singh and Mohar Singh, who surrendered to police two decades ago, Mishra said.
PHOTO: AP
The script is written by the former director general of the Uttar Pradesh state police, M.C. Dwivedi, Mishra said.
"Pakad" means "a kidnapped person" in English. After a person is kidnapped, he or she is released only after ransom is paid.
Mishra got the idea after he saw children who had originally been kidnapped end up joining the gang, as did Jatav, the foster son of Nirbhay Gujjar. Gujjar was shot dead by police four months ago.
"Shyam Jatav told me about the working style of dacoits and how ... kidnapped people are used to earn money," Mishra said.
Many famous directors have made films on Indian criminals.
Another film called Wounded, also by Mishra, is based on the story of Seema Parihar, who was involved in kidnapping and murder, and is about to be released.
Seema, who also became a state witness, plays the lead role. (AFP)
在印度中部,為錢綁架撕票的罪犯將在一部名為「Pakad」(追捕)的電影中演出自己的角色,不過導演說,前提是主角必須獲得假釋。
導演米西拉表示:「五名曾讓印度鄉村人心惶惶的綁匪將演出此片,由在獄中服刑的西安*札台和他的愛人妮蘭領銜主演。」他說:「我正在嘗試把妮蘭保釋出來。」妮蘭現在是檢方證人。
米西拉說,片中演員陣容還包括二十多年前向警方投案的馬克漢*西恩、曼*西恩和摩爾*西恩。
電影劇本由前北方邦警局局長德維弗帝撰寫。
印度語的「Pakad」在英文是肉票的意思。肉票被綁後,繳付贖金才會被釋放。
看見被綁架的孩童最後卻加入幫派,讓米西拉有了拍片的想法。涅布黑*葛甲的養子札台就是這樣的例子,葛甲四個月前被警方擊斃。
米西拉說:「西安*札台告訴我綁匪的工作方式,和如何利用肉票索取金錢。」
許多知名導演都以印度罪犯為題材拍片。
另一部也是由米西拉執導的「Wounded」,是改編自西瑪*帕里哈的故事。即將出獄的西瑪*帕里哈曾涉及綁架謀殺罪。
西瑪現在是檢方證人,將在此片擔綱演出。 (法新社/翻譯:鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its