South African moviemakers hope that skeptical private investors will finally show some confidence in the cash-strapped local industry after a South African movie won an Oscar for best foreign film, as well as five other international awards.
The Zulu-language film Tsotsi, which means "thug," tells the story of a gangster who finds a baby in a stolen car.
Yesterday, another Zulu film about an HIV-positive woman, was the first South African film to be nominated for an Oscar last year.
PHOTO: AFP
Tsotsi cost US$3 million (NT$97.6 million) to make and was mainly funded by the UK Film and TV Production Company. Part of the cost was paid by the National Video and Film Foundation of South Africa, which initially turned down director Gavin Hood's loan application because of fear the movie would be too violent.
But it broke records for ticket sales in its first weekend, earning 250 percent more than Yesterday did in its first weekend. The Oscar winner is certain to make a profit, which is unusual in the South African film industry.
People in the South African film industry say there are no companies in South Africa that provide filmmakers with money to make their movies. Most South African movies get their funding from groups dedicated to arts and film outside the country.
"In general, local movies don't make a profit," said Lindi Ndebele, a director at the arts and culture ministry. "There isn't enough money ... to make the films." "Hopefully, Tsotsi has touched a nerve with private investors," she added. (AFP)
南非電影製片商希望裹足不前的民間投資者,在南非電影榮獲奧斯卡最佳外語片和五項其他國際大獎之後,能對資金匱乏的本土電影產生些許信心。
以祖魯語拍攝的「Tsotsi」(暴徒)是描述一名搶匪在贓車裡發現一名嬰孩的故事。
另外一部有關一名愛滋女病患的祖魯語片 -- 「昨日」是首部榮獲去年奧斯卡提名的南非片。
耗資三百萬美元(新台幣九千七百六十萬元)的「Tsotsi」,主要由英國影視公司出資拍攝,部份費用由南非全國影視基金會負擔。南非全國影視基金會原本因擔心電影過於暴力而拒絕導演胡德的貸款申請。
但是「Tsotsi」首週便以高出二點五倍的票房打破「昨日」的首週票房紀錄。這部奧斯卡得獎影片肯定是棵搖錢樹,是南非電影界的異數。
南非電影界人士指出,南非沒有企業願意提供製片者拍攝資金,多數南非電影必須向海外影藝團體籌資。
藝術文化部主任琳蒂.娜貝勒說:「一般說來,本土電影是不賺錢的,也沒有足夠的資金拍片。希望『Tsotsi』能讓民間投資者多多關注本土電影。」 (法新社)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be