Married to a Taiwanese man she met and fell in love with back home, Pham Hong Nhung learned about the more common type of Vietnamese bride through a conversation she overheard in a park. It inspired her short story, Mua Vo, or “Buying a wife.”
“They discussed how much their husband paid [to marry them], and how their families think that they’re enjoying their comfortable lives in Taiwan,” Pham says. “But in reality, they have to take care of their children and parents-in-law, they work to pay off their husband’s debts and they often get physically abused as well.”
Filipino factory worker Melinda Babaran’s tale, Kapirasong Papel (“A piece of paper”) draws from the time she overheard a colleague yelling through the phone at her cheating husband back home. And Etik Purwani, a Indonesian caregiver, depicted in Elegi Ambarwati the plight of undocumented migrant workers she knew in Hong Kong that fled horrific working conditions.
Photo: Han Cheung, Taipei Times
Many of this year’s winning authors for the Taiwan Literature Award for Migrants wrote about stories that they heard about from their less fortunate compatriots. Now in its sixth year, the awards ceremony was held on Sunday in front of the Sacred Tree in the Alishan National Scenic Area. This year saw a record-high 680 submissions, with eight wordsmiths coming out on top — six living in Taiwan, one in Macau and one in Japan. The winners, who hail from Vietnam, Indonesia, the Philippines and Thailand, took home cash prizes of between NT$20,000 and NT$100,000.
“Writing can’t change the situation. But I choose to tell people [these stories] so they can understand the migrants’ situation,” says Purwani, who writes on her phone while her employer is napping. “I hope that one day migrant workers everywhere in this world can get better treatment … because we’re all human.”
OVERHEARD TALES
Prior to taking his current post, Forestry Bureau Director-General Lin Hwa-ching (林華慶) served as deputy director of the National Taiwan Museum, where the award was held in the past few years. Earlier this year, Lin reached out to award founder Chang Cheng (張正), hoping that he could use his connections in the Southeast Asian community to dissuade them from working for illegal Taiwanese loggers, who target the protected Taiwan cypress.
“We realized that many of them don’t know how serious of a crime this is,” Lin says. “Chang agreed to help ... and by the end of our conversation, it was also decided that this year’s literature award would be held where the Taiwan cypress is abundant.”
First prize winner Tran Thi Hue also wrote about a Vietnamese bride in her heartbreaking tale, Nam Ay, Hoa Mai Noi (“That year, the plum blossom bloomed”), which depicts a woman’s relationship with her mother after she was “returned” home due to mental illness from the abuse she suffered from her husband. She left her one-year-old daughter behind in Taiwan. Tran is another fortunate bride — she married her longtime Taiwanese coworker in Vietnam and moved to Taiwan with him four years ago. She started writing the story two days before the deadline from a tale she heard many years ago. Tran wanted to give it a happy ending, but decided to follow the tragic original.
“I wanted the readers to understand, to feel [what I felt]. I hope that people care more about us new immigrants, so that this kind of story won’t happen again,” she says.
Babaran, on the other hand, gave her tale a twist — she turned the protagonist into a male migrant worker in Taiwan whose wife cheated on him back home.
“I’m often asked why I changed it to the male point of view,” she says. “We know that men … are usually the reason there are broken homes. But in my life I am lucky to have known two faithful men who loved their wives until their very last breath: my father and my uncle. This story is for them.”
LIGHT AND DARKNESS
Nguyen Nhat Huy, a PhD candidate at National Chiao Tung University, composed his harrowing tale Chay Tron (“Running away”), about a Vietnamese caregiver on the run after stabbing her abusive employer who had tried to rape her.
“After I came here, I learned about the many injustices toward migrants here,” he says. “This is a cautionary tale. Often times we don’t pay attention to the gray areas that are not as apparent in life. The story I tell is between light and darkness. Even if we are in the darkness, we should light a lamp of clarity for ourselves.”
Like last year, one of the winning submissions came from prison. Nguyen Van Nam ran away from the factory he worked at after realizing that after deductions, he was left with less than NT$4,000 per month. After working all sorts of odd jobs, he killed someone in a drunken brawl. In jail, he learned Chinese and became a voracious reader, completing his tale Nhung Chiech Binh Vo Noi Dao Ngoc (“The broken bottle on the beautiful island”).
Sheena Flor Tamayo, who works in Macau, was surprised to be back in Taiwan after visiting to celebrate her birthday last year. She took two trophies for Ang Cinderella ng Macau (“The Cinderella of Macau”), which, unlike the other stories, is a whimsical and humorous depiction of her not-so-glamorous life through 10 rooms she cleans at a hotel.
Relentlessly cheerful, Tamayo provides a positive message for her readers: “Let’s modify the meaning of happily ever after,” she says. “It’s not about having a powerful godmother, or a beautiful dress just to be invited and accepted in society, or having a prince charming who will give you a better life and make you a queen … Someday, we will be a queen of our own success.”
In late October of 1873 the government of Japan decided against sending a military expedition to Korea to force that nation to open trade relations. Across the government supporters of the expedition resigned immediately. The spectacle of revolt by disaffected samurai began to loom over Japanese politics. In January of 1874 disaffected samurai attacked a senior minister in Tokyo. A month later, a group of pro-Korea expedition and anti-foreign elements from Saga prefecture in Kyushu revolted, driven in part by high food prices stemming from poor harvests. Their leader, according to Edward Drea’s classic Japan’s Imperial Army, was a samurai
Located down a sideroad in old Wanhua District (萬華區), Waley Art (水谷藝術) has an established reputation for curating some of the more provocative indie art exhibitions in Taipei. And this month is no exception. Beyond the innocuous facade of a shophouse, the full three stories of the gallery space (including the basement) have been taken over by photographs, installation videos and abstract images courtesy of two creatives who hail from the opposite ends of the earth, Taiwan’s Hsu Yi-ting (許懿婷) and Germany’s Benjamin Janzen. “In 2019, I had an art residency in Europe,” Hsu says. “I met Benjamin in the lobby
April 22 to April 28 The true identity of the mastermind behind the Demon Gang (魔鬼黨) was undoubtedly on the minds of countless schoolchildren in late 1958. In the days leading up to the big reveal, more than 10,000 guesses were sent to Ta Hwa Publishing Co (大華文化社) for a chance to win prizes. The smash success of the comic series Great Battle Against the Demon Gang (大戰魔鬼黨) came as a surprise to author Yeh Hung-chia (葉宏甲), who had long given up on his dream after being jailed for 10 months in 1947 over political cartoons. Protagonist
Peter Brighton was amazed when he found the giant jackfruit. He had been watching it grow on his farm in far north Queensland, and when it came time to pick it from the tree, it was so heavy it needed two people to do the job. “I was surprised when we cut it off and felt how heavy it was,” he says. “I grabbed it and my wife cut it — couldn’t do it by myself, it took two of us.” Weighing in at 45 kilograms, it is the heaviest jackfruit that Brighton has ever grown on his tropical fruit farm, located