Born out of the need to have a large, comprehensive cultural event in southern Taiwan, the Kaohsiung Spring Arts Festival (高雄春天藝術節) spreads out its bulging lineup of more than 30 productions and nearly 70 performances across three sites over the course of four months. The festival began at the end of last month.
The festival has become an increasingly important platform and source of support for local groups. Participating companies and individual artists come from 14 countries including Japan, France, Greece and the UK. It will be given an added boost as several of the top international and national acts participating in the Taiwan International Festival of Arts (台灣國際藝術節, TIFA), currently running in Taipei, will head down to Kaohsiung to give performances.
Now in its fourth year, the festival is a major undertaking by the city’s culture bureau, in collaboration with the Kaohsiung Philharmonic Cultural and Arts Foundation (高雄市愛樂文化藝術基金會) and the Kaohsiung Culture Foundation (高雄市文化基金會). Its main objective is to cultivate audiences, support the growth of local companies and foster local theater said Wu Cheng-ting (吳正婷), director of the city bureau’s Performing Arts Development Center.
Photo Courtesy of Dirk Bleicker, KSAF
“Especially with the coming of Wei Wu Ying Center for the Arts (衛武營藝術文化中心), we will need a strong audience base and thriving arts communities here in Kaohsiung. It will be a long process,” Wu told Taipei Times.
Dubbed the National Theater Concert Hall of southern Taiwan, the Wei Wu Ying Center for the Arts is currently under construction and is set to start operating in 2015.
Wu said that changes have been apparent over the past four years. Before, theater workers and technicians such as lighting engineers and costume designers were recruited from the north. Now the organizers begin to see theater graduates from universities in Kaohsiung and other neighboring cities joining the festival.
Photo Courtesy of KSAF
The festival has sought partnership with TIFA since its inception in 2010 to broaden the appeal and pave way for the Wei Wu Ying, which will be the TIFA’s close ally. This year’s performances that come down from the NTCH extravaganza includes Attis Theater’s epic production Prometheus Bound from Greece and Taiwan’s Flowing Sleeves and Rouge (水袖與胭脂) by the Guo Guang Opera Company (國光劇團), a self-referential work that takes a look at Beijing opera from an actor’s perspective.
Some of the festival’s international acts are staged only in Kaohsiung. Among them, The Arrival by New Zealand’s Red Leap Theatre will have its Taiwan premiere tomorrow, bringing to local audiences an imaginative tale about human migration and dislocation. The play was adapted from the award-winning graphic novel of the same title by Shaun Tan, an Australian writer of Malaysian descent.
Emphasis is also placed on collaborations between local arts groups since the organizers see mutual support and collaboration among companies as a way to facilitate creativity and push artistic limits, according to Wu. One example can be found in The Treasures of Hundred Years (一百年的寶藏), a co-production between Fan-mei Dance Group (汎美舞蹈團) and Bean Theatre (豆子劇團), one of the few children’s theater groups in Kaohsiung. It is a musical performed in Mandarin and Hoklo (commonly known as Taiwanese) and meant for families.
Photo Courtesy of Paulo Pimenta, KSAF
One of the southern harbor city’s proud specialties, Taiwanese gezai opera (歌仔戲), has been an important element of the festival. This year’s lineup features new work by local operatic groups including Chun Mei Taiwanese Opera Troupe (春美歌劇團) and Sun Hope Taiwanese Opera Troupe (尚和歌仔戲劇團) as well as heavy-weight Tang Mei Yun Taiwanese Opera Company’s (唐美雲歌仔戲團) latest production, Deathless Beauty (燕歌行).
For lovers of modern dance, Germany’s Tanztheater Wuppertal Pina Bausch will bring Cafe Muller and Le Sacre du Printemps down to the south after four shows at the National Theater in Taipei.
In the realm of music, Japanese conductor Tomomi Nishimoto will lead the Kaohsiung City Symphony Orchestra (高雄市交響樂團) and violinist Sayaka Shoji for a concert tomorrow night. Next month, the orchestra will team up with conductor Chen Mei-an (陳美安) and violinist Anne Akiko Meyers.
Photo Courtesy of KSAF
With its diverse roster, the event has programs for everyone and offers discount packages for transportation via high-speed rail. For a complete listing of the festival’s programs, related events, ticket packages and other information, go to the festival’s main Web site at www.ksaf.com.tw.
In the mainstream view, the Philippines should be worried that a conflict over Taiwan between the superpowers will drag in Manila. President Ferdinand Marcos Jr observed in an interview in The Wall Street Journal last year, “I learned an African saying: When elephants fight, the only one that loses is the grass. We are the grass in this situation. We don’t want to get trampled.” Such sentiments are widespread. Few seem to have imagined the opposite: that a gray zone incursion of People’s Republic of China (PRC) ships into the Philippines’ waters could trigger a conflict that drags in Taiwan. Fewer
March 18 to March 24 Yasushi Noro knew that it was not the right time to scale Hehuan Mountain (合歡). It was March 1913 and the weather was still bitingly cold at high altitudes. But he knew he couldn’t afford to wait, either. Launched in 1910, the Japanese colonial government’s “five year plan to govern the savages” was going well. After numerous bloody battles, they had subdued almost all of the indigenous peoples in northeastern Taiwan, save for the Truku who held strong to their territory around the Liwu River (立霧溪) and Mugua River (木瓜溪) basins in today’s Hualien County (花蓮). The Japanese
Pei-Ru Ko (柯沛如) says her Taipei upbringing was a little different from her peers. “We lived near the National Palace Museum [north of Taipei] and our neighbors had rice paddies. They were growing food right next to us. There was a mountain and a river so people would say, ‘you live in the mountains,’ and my friends wouldn’t want to come and visit.” While her school friends remained a bus ride away, Ko’s semi-rural upbringing schooled her in other things, including where food comes from. “Most people living in Taipei wouldn’t have a neighbor that was growing food,” she says. “So
Whether you’re interested in the history of ceramics, the production process itself, creating your own pottery, shopping for ceramic vessels, or simply admiring beautiful handmade items, the Zhunan Snake Kiln (竹南蛇窯) in Jhunan Township (竹南), Miaoli County, is definitely worth a visit. For centuries, kiln products were an integral part of daily life in Taiwan: bricks for walls, tiles for roofs, pottery for the kitchen, jugs for fermenting alcoholic drinks, as well as decorative elements on temples, all came from kilns, and Miaoli was a major hub for the production of these items. The Zhunan Snake Kiln has a large area dedicated