It has been 20 years since Wu Hsing-kuo (吳興國) and his Contemporary Legend Theater (當代傳奇劇場) company decided to take on some of the toughest works in the Shakespearian canon and give them a Chinese twist. The work he tackled first was Macbeth, which developed into City of Desire (慾望城國), and this weekend, its revival will be the centerpiece of the company's 20th anniversary celebration.
In following weeks, two other reinterpretations of the bard will be staged as part of Contemporary Legend's Oriental Shakespeare. From Oct. 20, Wu will restage The Tempest (暴風雨), the most recent of Wu's Shakespearian adaptations, and to finish the series from Oct. 27, King Lear (李爾在此), Wu's bravura performance in which he attempts to present all the roles of this massively complex play in a one-man show.
It might be said that Wu shares with Macbeth an overweening ambition, for his was a double ambition. Simply staging Shakespeare in Chinese was not enough, he also wanted to use these classic plays to breath new life into traditional Beijing opera. He was one of a generation of young performers in Taiwan — of whom Lin Hwai-min (林懷民) has achieved the greatest international recognition — who were looking for new forms of expression that would not only connect Taiwan with the world, but which would also allow them to build on the foundations of local arts and traditions.
PHOTO COURTESY OF CONTEMPORARY LEGEND THEATER
Wu was taking a great risk. At an emotional press conference held Tuesday to celebrate the company's 20th anniversary, Hsu Po-yun (許博允), the founder of the New Aspect Cultural and Educational Foundation (新象文教基金會) reminisced about the challenge faced by artists, especially those in the traditional arts, who dared to break with convention; they risked derision from traditionalists without any guarantee of appealing to a new generation.
Joining Wu in the creation of City of Desire was the already highly respected Beijing opera star Wei Hai-min (魏海敏). In an interview with the Taipei Times, she said that she found the challenge almost insuperable at first, and was deeply disappointed with her performance in the role of Lady Macbeth when the show was first staged in 1986. “There were so many elements that simply did not exist in my training as a Beijing opera performer,” she said. “My part had always been to present the conventional female virtues; it was such a change to tackle a strong, ambitious woman.”
Wei spoke of the need to develop a completely new physical language to present these new character types. “By working with Wu, I was changed from being a performer into a creative artist,” she said.
Her experience with Wu has had an impact beyond the Contemporary Legend Theater, and has led her to create such memorable Beijing opera roles as Cao Chi-chiao (曹七巧) in The National Guoguang Opera Company's (國立國光劇團) The Golden Cangue (金鎖記) earlier this year.
Although Contemporary Legend's repertoire cannot be described as Beijing opera, Wei said that the performances that the group has created would be impossible without the rigorous training that Beijing opera performers are forced to undergo.
But when City of Desire was still in the planning stage, there were formidable problems with how the show should look, and how it could be performed. Twenty years on, with experiments that have encompassed Hamlet (titled War and Eternity), Medea (titled Lo Lan Nu), the Oresteia, the Tempest and King Lear, much has been achieved in creating a fluid theatrical language that meets Contemporary Legend's performance needs.
Looking back on the 20 years of the company's history, Wei said that in some respects the popularity and accessibility of traditional Chinese opera has been constrained by the shear complexity and richness of the medium. Many local groups have sought ways to integrate this tradition into performances that can appeal to contemporary audiences, with more or less success. The constant danger is always that the result is simply Chinese opera lite, which keeps the fancy costumes and showy acrobatics, but dispenses with the vocal and athletic foundations that lie at the heart of the Chinese operatic tradition.
It is a fine line, and Contemporary Legend has sometimes strayed, in the view of this reviewer at least, dangerously close to self-parody, especially in larger set pieces. It is no surprise that it is in Wei's performance as Lady Macbeth in City of Desire or Wu's performance as the cast of King Lear, that Contemporary Legend is seen at its best.
But the old school must give way to the new, and the 20th anniversary performance of City of Desire is being used as a rite of passage for a new generation of performers. Sheng Chien (盛鑑) and Chu Sheng-li (朱勝麗), who performed as a soldier and a palace maid respectively in the first production back in 1986, have now graduated to taking the leading roles in three of the seven performances of City of Desire. Their performance will determine whether the Contemporary Legend Theater can continue to mine the rich theatrical seam that has been breached by the company's founder.
Performance Notes:
What: City of Desire by the Contemporary Legend Theater
Where: Metropolitan Hall (台北市社教館城市舞台), 25 Bade Rd Sec 3, Taipei (北市八德路三段25號)
When: Wednesday to Oct. 14 at 7:30pm, Oct. 14 and Oct. 15 at 2:30pm (leading roles will be played by Sheng and Chu on Oct. 12 and the two matinees).
Tickets: NT$400 to NT$2,000, available through NTCH ticketing
In the mainstream view, the Philippines should be worried that a conflict over Taiwan between the superpowers will drag in Manila. President Ferdinand Marcos Jr observed in an interview in The Wall Street Journal last year, “I learned an African saying: When elephants fight, the only one that loses is the grass. We are the grass in this situation. We don’t want to get trampled.” Such sentiments are widespread. Few seem to have imagined the opposite: that a gray zone incursion of People’s Republic of China (PRC) ships into the Philippines’ waters could trigger a conflict that drags in Taiwan. Fewer
March 18 to March 24 Yasushi Noro knew that it was not the right time to scale Hehuan Mountain (合歡). It was March 1913 and the weather was still bitingly cold at high altitudes. But he knew he couldn’t afford to wait, either. Launched in 1910, the Japanese colonial government’s “five year plan to govern the savages” was going well. After numerous bloody battles, they had subdued almost all of the indigenous peoples in northeastern Taiwan, save for the Truku who held strong to their territory around the Liwu River (立霧溪) and Mugua River (木瓜溪) basins in today’s Hualien County (花蓮). The Japanese
Pei-Ru Ko (柯沛如) says her Taipei upbringing was a little different from her peers. “We lived near the National Palace Museum [north of Taipei] and our neighbors had rice paddies. They were growing food right next to us. There was a mountain and a river so people would say, ‘you live in the mountains,’ and my friends wouldn’t want to come and visit.” While her school friends remained a bus ride away, Ko’s semi-rural upbringing schooled her in other things, including where food comes from. “Most people living in Taipei wouldn’t have a neighbor that was growing food,” she says. “So
Whether you’re interested in the history of ceramics, the production process itself, creating your own pottery, shopping for ceramic vessels, or simply admiring beautiful handmade items, the Zhunan Snake Kiln (竹南蛇窯) in Jhunan Township (竹南), Miaoli County, is definitely worth a visit. For centuries, kiln products were an integral part of daily life in Taiwan: bricks for walls, tiles for roofs, pottery for the kitchen, jugs for fermenting alcoholic drinks, as well as decorative elements on temples, all came from kilns, and Miaoli was a major hub for the production of these items. The Zhunan Snake Kiln has a large area dedicated