Way too cool? Not cool enough? As I said, it depends. The movie-geek in-jokes are sometimes amusing and sometimes annoying. The English dialogue is purposely stilted, often sounding like badly translated
subtitles ("I have no wish to kill you before the eyes of your daughter," the Bride says to Copperhead, before doing just that). When the characters speak Japanese, the English subtitles show a similar awkwardness ("Whom in Okinawa made you this steel?").
The hurtling incoherence of the story may also be, at least partly, a tribute to its sources, in which sense was more often than not trumped by sensation. Will the loose ends and cliffhangers that proliferate in Volume 1 be satisfactorily resolved in Volume 2?
Will anyone outside the hard core of Tarantino's fans really care? Whom knows?



