Like many exiled or oversea Chinese authors such as Gao Xingjian (高行健) or Ha Jin (哈金), Dai Sijie (戴思杰) creates his art in a second language, earning acclaim in the Western world. But back in China, those works are almost always banned for failing to conform to the Communist Party line. But, for his part, Dai has long forsaken politics.
Balzac and the Little Chinese Seamstress (reviewed in Taipei Times on Oct. 21 last year) is the best-selling novel by Dai, who is perhaps better known as a filmmaker.
"It's nothing but a love story," he said in an interview with Taipei Times.
PHOTO: YU SEN-LUN, TAIPEI TIMES
Originally written in French and published in more than 30 countries, Dai has brought this partly autobiographical story of his boyhood memories to the screen. The film was selected as the opening film for the Un Certain Regard section at this year's Cannes film festival.
Last Thursday evening, the opening day for the Un Certain Regard selection of films, a blue carpet was rolled out in front of the Claude Debussy Theater and the air was filled with Chinese Cultural Revolution propaganda songs. "We are the little red guards of Chairman Mao... We travel from the mountains to praise him..." -- a bizarre scene to behold on the French Riviera.
Two faces familiar to Taiwanese audiences -- Zhou Xun (周迅), the starlet of Suzhou River, and Liu Ye (劉燁), who won a Golden Horse Best Actor for the film Lan Yu (藍予) -- star in Balzac, which is set in the 1970s in a mountainous village in Sichuan Province. Two young men, Duo and Dai, labeled as sons of "reactionary intellectuals" are sent to a far-flung outpost of Maoist re-education where 99 percent of the village is illiterate. There they are forced to carry manure for the farms and work in the coal fields so that they might "learn from the brave working class," as their re-education chief tells them.
PHOTO COURTESY OF DAI SIJIE
The only fun activity they are able to think up is to play Mozart on Dai's violin, creating their own lyrics in praise of Mao Zedong (毛澤東).
They also try to tell clever folk stories to amuse the villagers and the chief, which buys them a precious few hours of freedom to go to the nearby town to watch melodramatic propaganda films from North Korea. They'd then return to their village and retell these stories to the culture-starved locals.
One day they meet a very pretty girl in the village who is a seamstress. "She's a bit rustic. I want to change her," Luo tells Dai. Stealing a whole suitcase of banned books from a good friend, the two began to court the seamstress through daily reading and storytelling sessions of Flaubert, Tolstoy, Hugo, and the most compelling to them, Balzac.
The power of literature in the film is like magic, and breathes life into both the trio's relationship and the imagination of the whole village. The chief smiles more and productivity increases. In this village full of steep cliffs, hills and valleys, they read and tell stories in a secret cave where they hide their books.
More than 20 years pass. Dai becomes a violinist in France but returns to the village, which is being evacuated due to the construction of a large dam on the Yangtze River. The village is about to be inundated, but Dai is desperate to find the little seamstress, who abruptly left when she fell in love with Luo.
"There was a real love story," Dai said of the autobiographical aspects of the story, "but not as romantic. The stealing books part is true and the experience of reading stories to farmers is also true."
From the 1960s to 1970s, during Dai's teenage days, "all the books were banned, even science books. ... So at that time almost everybody stole books and hid them," he said.
"I wanted to show how much impact culture could have on an isolated mountain village, and especially for [the seamstress]. It was a revelation of freedom, of self-consciousness. The little seamstress had seen more in Balzac ... learned that men could flirt with women, that it is natural. ... This is what she had never learned during her days of being indoctrinated ... that life could be filled with many nice things," he said.
For Dai, this lack of freedom and individualism is the essence of his generation.
The film was shot with beautiful Sichuan as its background, excellent actors and sophisticated, evenhanded storytelling. The French-financed Balzac, is a comeback work for Dai, who has spent 15 years making French-language films. His Chinese Sorrow won acclaim at the Locrano and Cannes Film Festivals.
As to how a young woman could suddenly be changed through foreign literature -- the part of the story most criticized by Chinese authorities and the main reason the story was not released in China -- Dai has an apolitical answer.
"The influence of literature is universal. [The story] was not only an ode to the literature we had read, but also simply to show that in a difficult situation, we, at that young age, had a yearning to learn, to see new things and nice things," Dai said.
The Chinese-language version of Balzac and the Little Chinese Seamstress will be published in Taiwan by Crown Publishing. And the film will be release in Taiwan soon.
The 22nd Taipei Arts Festival (臺北藝術節) opens tonight with three productions, a slightly scaled-down pandemic version that seeks to keep its tradition of big ideas, challenging programs and international connections alive and moving forward in an increasingly uncertain world. The theme of this year’s festival is “Super@#S%?” — as good a term as any when descriptives and superlatives seem not only inadequate, but somewhat irrelevant in a world where so many people cannot imagine being able to return to theaters, either as performers or audience members — they are too worried about having a job and their health. Technically, however, it is
Shuanglianpi (雙連埤) is both a Hakka outpost and a place of great ecological interest. The conjoined body of water from which it gets its name is the centerpiece of the 17.16-hectare Shuanglianpi Wildlife Refuge (雙連埤野生動物保護區). No waterways of significance fill or drain this scenic lake in Yilan County’s Yuanshan Township (員山鄉). During the 1895 to 1945 period of Japanese rule, the colonial authorities — struggling to secure Taiwan’s foothills — encouraged Han people to settle in areas adjacent to indigenous communities. Around 1910, a 49-year-old Hakka pioneer called Tsou Cheng-sheng (鄒成生) from what’s now Taoyuan decided to begin farming at
Since its launch in 2014, the Taiwan Season has increasingly become a “must-see” at the Edinburgh Festival Fringe. So, when this year’s three-week Fringe became an early casualty of the COVID-19 coronavirus pandemic, Chen Pin-chuan (陳斌全) was determined that the Taiwan Season must continue in some form. Chen, director of the Cultural Division of the Taipei Representative Office in the UK, says that he and Taiwan Season curator and producer Yeh Jih-wen (葉紀紋) had been thinking of ways of growing and adding value to the season anyway. The crisis and the cancellation of the live performances brought those ideas forward as
Wild Sparrow (野雀之詩) is simple and extremely slow paced, told through the eyes of Han (Kao Yu-hsia, 高於夏), an introspective, shy grade schooler who lives with his great-grandmother in the verdant countryside. Han has a fascination with sparrows, which are either flying high in the sky or trapped in cages and nets, providing a constant metaphor throughout the film. In the most ironic scene, a man catches the birds just to charge people to set them free again, taking advantage of Buddhists who engage in the ritual of “releasing” animals from captivity. Han takes a badly injured sparrow home and