|
Published on Taipei Times http://www.taipeitimes.com/News/editorials/archives/2005/08/25/2003269101 Let's be proud of Taiwanese culture By Zheng Yu-chieh 鄭宇捷Thursday, Aug 25, 2005, Page 8
The term Taike should be a neutral term that is a geographic indicator of a place where Taiwanese culture and attitude predominate. But if we look at it in historical terms, we see that the term came into use after "Retrocession" when the Chinese Nationalist Party (KMT) government rode roughshod over Taiwanese sensibilities. As the ruling party, it imposed its language, art and folk customs on Taiwan, turning Taiwanese into guests in their own country.
These kinds of wounds exist in all multiethnic nations, for when one culture is in a position to interpret the cultural norms of the country, it imposes this as the mainstream. This is why the term taike offends some people, who feel it is derogatory. If we understand the historical context of the term, we know that when the Taiwanese media describe the ravenous publicity hound Hsu Chun-mei ( But the key question is, who has the power of cultural interpretation?
The fine performances of Boddy Chen ( Some of the older generation may be concerned that young people should take pride in being described by the term Taike, as it has become a derogatory expression. But, looked at in another way, if Taiwanese can now incorporate local elements into their artistic development and have developed sufficient self-confidence to create their own identity, isn't this a clear example of Taiwanese retrieving the right to interpret their own culture? Maybe, by using this different approach to interpret the meaning of Taike in a relaxed and humorous fashion, Taiwanese people will be able to escape from under the shadow of a dominant state-imposed culture. All Taiwanese should stand firm and allow a mix of the cultures of the US, Japan, Hong Kong and Taiwan to develop. In this way, we can help form a kind of Taiwanese taste with a strong sense of local style.
Zheng Yu-chieh is a graduate in philosophy of Fu Jen Catholic University.
TRANSLATED BY LIN YA-TI
|